Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Traducciones. Mostrar todas las entradas

2 de junio de 2013

ZPM - Canzone


Letra traducida :

La vida se me escapa entre los dedos
No es una visión fantástica
La vida se me escapa entre los dedos
Siento el agua que se escapa entre mis manos
Podría hacer en un muro
La cuenta exacta de mis días
Podría representar sobre un muro
Mi vida diseñandola rapidamente

Cuantas cosas ocurren
En el corto espacio de dos semanas
Tantas cosas ocurren
La alegría junto al dolor
En algunos días cortos y extraños
Más ricos de los pasados
En algunos días cortos y extraños
Esta concentrada toda la vida
Como un  poco de agua pura en la fuente
Toda la vida por delante
Y está quieta en la corriente
Pero es necesario sobre todas las cosas
conservar el honor



Letra original:

La vita mi sfugge fra le dita,
non è una visione fantastica;
la vita mi sfugge fra le dita,
sento l’acqua che sfugge tra le mie mani.
Potrei fare sul muro
il conto preciso dei miei giorni,
potrei rappresentare sul muro
la mia vita disegnandola velocemente.

Quante cose sono racchiuse
nel breve giro di due settimane...
Tante cose sono racchiuse,
la gioia insieme al dolore.
In alcuni giorni brevi e strani,
più ricchi di quelli passati,
in alcuni giorni brevi e strani
è concentrata tutta una vita.
Come un po’ d’acqua pura alla sorgente,
tutta la vita per l’assetato
è là come presa alla sorgente,
ma bisognava sopra ogni cosa
conservare l’onore.

31 de mayo de 2013

Legittima Offesa - Onore e Gloria


Letra traducida:

¿Te acuerdas de aquellos héroes? Aquellos a los que tú has masacrado
Ahora están todavía aquí, ¡Puedo escuchar sus gritos!

¿Te acuerdas de aquellos héroes? Aquellos a los que tú has masacrado
Ahora están todavía aquí, ¡Puedo escuchar sus gritos!

¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Esta es nuestra victoria!

Tu vida de riqueza para mi no vale nada
Tú controlas el poder, ¡Pero no tienes ningún valor!

¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Esta es nuestra victoria!

Tu tiene los ejércitos más fuertes, tienes las bombas nucleares,
Pero la fuerza del honor ¡Tú no la puedes parar!

¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Esta es nuestra victoria!
¡Esta es nuestra victoria!
¡Esta es nuestra victoria!

Seiscientos días son pocos, pero perduran en la historia
¡Seiscientos días de honor, Seiscientos días de gloria!

Seiscientos días son pocos, pero perduran en la historia
¡Seiscientos días de honor, Seiscientos días de gloria!

¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Honor y Gloria!
¡Esta es nuestra victoria!
¡Esta es nuestra victoria!
¡Esta es nuestra victoria!


Letra traducida:

Ti ricordi quegli eroi? Quelli che tu hai massacrato
Ora sono ancora qua, puoi sentire il loro grido!

Ti ricordi quegli eroi? Quelli che tu hai massacrato
Ora sono ancora qua, puoi sentire il loro grido!

Onore e gloria!
Onore e gloria!
Onore e gloria!
Questa è la nostra vittoria!

La tua vita di ricchezza per me no, non vale niente
Tu controlli il potere, ma non hai alcun valore!

Onore e gloria!
Onore e gloria!
Onore e gloria!
Questa è la nostra vittoria!

Tu hai gli eserciti più forti, hai le bombe nucleari,
Ma la forza dell'onore tu non la puoi fermare!

Onore e gloria!
Onore e gloria!
Onore e gloria!

Questa è la nostra vittoria!
Questa è la nostra vittoria!
Questa è la nostra vittoria!

Seicento giorni sono pochi, ma son rimasti nella storia
Seicento giorni di onore, seicento giorni di gloria!

Seicento giorni sono pochi, ma son rimasti nella storia
Seicento giorni di onore, seicento giorni di gloria!

Onore e gloria!
Onore e gloria!
Onore e gloria!

Questa è la nostra vittoria!
Questa è la nostra vittoria!
Questa è la nostra vittoria!

26 de mayo de 2013

Legittima Offesa - Ipocrisia



Letra traducida:

Vives solo para hablar, no haces nada en concreto
Todo el día en el bar fanfarroneando
Tú no sabes que es la vida dura y la militancia
Eres un pobre desgraciado lleno de arrogancia

Y sigue hablando con tu hipocresía
Para sentirte aliviado de tu monotonía
Y sigue hablando con tu hipocresía
Porque ser camarada tú no sabes lo que es!

Yo defiendo la nación contra la droga y el comunismo
Contra el gusano antifascista y el infame mundialismo
Pero cuando voy por la calle, tú desgraciadamente no estás ahí
Porque te quedas en el bar a jactarte de tus historias

Y sigue hablando con tu hipocresía
Para sentirte aliviado de tu monotonía
Y sigue hablando con tu hipocresía
Porque ser camarada tú no sabes lo que es!

Tú no sabes lo que es tener un ideal
Tú no sabes lo que es creer y luchar
Tú no sabes lo que es soñar
Tú no sabes lo que es tener esperanzas
Esperanzas en un mundo mejor
Esperanzas en que resurja el sol

Tú no sabes lo que es sufrir
Y tú no sabes lo que es amar
Amar una tierra y por ella ir a la guerra
Amar una nación y defender el honor
Amar un ideal hasta el punto de morir
Amar tu propio nombre, amar tu propio honor

Y sigue hablando con tu hipocresía
Para sentirte aliviado de tu monotonía
Y sigue hablando con tu hipocresía
Porque ser camarada tú no sabes lo que es!

Letra original:

Vivi solo per parlare, di concreto non fai niente
Tutto il giorno dentro ad un bar a parlare di troiate
Tu non sai che cosa sia vita dura e militanza
Sei soltanto un poveretto imbottito d'arroganza!

E continui a parlare con la tua ipocrisia
Per sentirti sollevato dalla tua monotonia!
E continui a parlare con la tua ipocrisia
Perché esser camerata tu non sai che cosa sia!

Io difendo la nazione contro droga e comunismo
Contro il verme antifascista e l'infame mundialismo,
Ma io quando scendo in strada, tu purtroppo non ci sei
Perché sei rimasto al bar a vantarti dei tuoi guai!

E continui a parlare con la tua ipocrisia
Per sentirti sollevato dalla tua monotonia!
E continui a parlare con la tua ipocrisia
Perché esser camerata tu non sai che cosa sia!

Tu non sai che cosa sia avere un ideale
Tu non sai che cosa sia credere e lottare
Tu non sai che cosa sia sognare
Tu non sai che cosa sia sperare
Sperare in un mondo migliore
Sperare che risorgerà il sole!

Tu non sai che cosa sia soffrire
E tu non sai che cosa sia amare
Amare una terra e per lei fare la guerra
Amare una nazione e difenderne l'onore
Amare un ideale fino al punto di morire
Amare il proprio nome, amare il proprio onore!

E continui a parlare con la tua ipocrisia
Per sentirti sollevato dalla tua monotonia!
E continui a parlare con la tua ipocrisia
Perché esser camerata tu non sai che cosa sia!

28 de diciembre de 2012

ADL 122 - Anche se tutti...

 Letra traducida:
Aunque todos se rindan al pasado
No tienen nada en la mente, nunca se han atrevido
Aunque todos caminen encuadrados
Como buenos maniquís, lavados y estirados

Aunque todos hayan olvidado
Que se puede tener todo también del propio Estado
Aunque todos hayan apuntado al rojo
Tu todavía juegas al negro y después lanzas el dado!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!

Aunque todos estén preparados para traicionar
Una mujer, una familia, de sus hijos cuidar
Aunque todos estén preparados para abortar
Aplastan una vida en la palma de la mano!

Aunque todos estén preparados para maldecir
Sobre su propia bandera y una historia ideal
Aunque todos tengan mil respuestas
Y sugerencias y tantos, tantos errores

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!

Aunque todos traicionen… nosotros no!
Aunque todos se droguen… nosotros no!
Aunque todos se rindan… nosotros no!
Aunque todos fallen… nosotros no!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!

Letra original:

Anche se tutti si arrendono al passato
Non hanno in mente niente, non hanno mai osato
Anche se tutti camminano inquadrati
Da bravi manichini lavati e stirati!

Anche se tutti hanno dimenticato
Che si può avere tutto anche dal proprio Stato
Anche se tutti sul rosso hanno puntato
Tu ancora giochi il nero e dopo lanci il dado!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!

Anche se tutti son pronti a tradire
Una donna, una famiglia, dei figli da cullare
Anche se tutti son pronti ad abortire
Schiacciare una vita nel palmo della mano!


Anche se tutti son pronti ad imprecare
Sulla propria bandiera e una storia ideale
Anche se tutti hanno mille risposte
Noi suggerimenti e tanti, tanti sbagli!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!

Anche se tutti tradiscono... noi no!
Anche se tutti si drogano... noi no!
Anche se tutti si arrendono... noi no!
Anche se tutti falliscono... noi no!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!

2 de noviembre de 2012

Legittima offesa - Nel vicolo



Letra traducida:

Tienes el uniforme lleno de sangre, tienes la espada contra el muro
Y esta vez ya sabes que no te ayudará nadie
En este callejón ahora se combate, en este callejón ahora no hay salida
En este callejón ahora se combate, de este callejón no se escapa

Me tocaste los huevos toda la vida, me tocaste los huevos sin motivo
Ahora que estamos cara a acara, ahora es la hora de la verdad
En este callejón ahora se combate, en este callejón ahora no hay salida
En este callejón ahora se combate, de este callejón no se escapa

Tu uniforme no me da miedo, tu uniforme no te salvará
Ahora cuentan solo los hechos, ahora es la hora de la verdad
En este callejón ahora se combate, en este callejón ahora no hay salida
En este callejón ahora se combate, de este callejón no se escapa

Letra original:

Hai la divisa sporca di sangue, hai le spalle contro il muro
E questa volta già lo sai che non ti aiuterà nessuno
In questo vicolo ora si combatte, ora da questo vicolo non si esce
In questo vicolo ora si combatte, ora da questo vicolo non si scappa!

Mi hai rotto il cazzo per una vita, mi hai rotto il cazzo senza motivo
Adesso che siamo muso a muso, adesso è l'ora della resa dei conti
In questo vicolo ora si combatte, ora da questo vicolo non si esce
In questo vicolo ora si combatte, ora da questo vicolo non si scappa!

La tua divisa non mi fa paura, la tua divisa non ti salverà
Adesso contano solo i fatti, adesso è l'ora della verità
In questo vicolo ora si combatte, ora da questo vicolo non si esce
In questo vicolo ora si combatte, ora da questo vicolo non si scappa!


11 de septiembre de 2012

DDT - Fuoco di Samurai


Letra traducida:

Siento solamente aburrimiento cuando vivo la realidad
Siento el odio en la piel cuando veo la ciudad
Cuando veo sus palacios, sus baños inútiles
¡Me redescubro enamorado de las endebles ruinas!

Cuanto vil conformismo hay en la democracia
Cuanta sed de poder, servilismo, hipocresía
Ahora estamos junto a una encrucijada y en el frente dos caminos
¡Se puede vivir como un esclavo o morir como un guerrero!

Ahora observa mi espada apuntando hacia el sol
Escucha en silencio mis últimas palabras
Y entonces verás que sigue ardiendo el fuego
¡De los antiguos guerreros samurai, guerreros!

Letra original:
 
Sento solamente noia quando vivo la realtà
Sento l'odio sulla pelle quando guardo la città
Mentre osservo i suoi palazzi, le sue inutili vetrine
Mi riscopro innamorato delle squallide rovine!

Quanto vile conformismo c'è nella democrazia
Quanta sete di potere, servilismo, ipocrisia
Ora siamo giunti a un bivio e di fronte due sentieri
Si può vivere da schiavi o morire da guerrieri!

Ora osserva la mia spada che punta verso il sole
Ascolta nel silenzio le mie ultime parole
Ed allora tu vedrai bruciare ancora il fuoco
Di antichi samurai guerrieri, guerrieri!

23 de agosto de 2012

Adl 122 - Europa


Letra traducida:

Truenos de guerra, brillo espadas, en medio de la nieve, los brazos agotados,
Jóvenes guerreros defendiendo la nación del peligro de la gran invasión
El Gran Thor, con su martillo defiende al pueblo del nuevo castigo
El trueno acompaña su camino: su hermana es muerte, su hermano el destino.

Aquí en las montañas nuestras legiones, el orgullo de Roma y de sus centuriones
Desde los verdes valles hasta el bosque más oscuro, banderas al viento del gran imperio
Siempre luchan como leones, valor en la batalla, los mejores soldados
De las colinas de Roma para la eternidad, la fuerza, la historia y la civilización!

Los tanques avanzan sin nombre con la bandera del deshonor,
A defender a Europa en la primavera, toda la gente bajo una sola bandera,
Sobre un muro en el último momento de estos héroes se dejó un testamento
Nosotros morimos porque Europa viva mientras que una herida esté todavía abierta

No se detienen, no va a rendirse, nosotros seguiremos la historia de Europa
La misma energía de los grandes guerreros late en nuestros orgullosos corazones
No hay ninguna barrera en nuestras mentes, camaradas miramos adelante
Vuestro régimen de hipocresía está destinado a ser fulminado!

Truenos de guerra, brillo espadas, en medio de la nieve, los brazos agotados,
Jóvenes guerreros defendiendo la nación del peligro de la gran invasión
El Gran Thor, con su martillo defiende al pueblo del nuevo castigo
El trueno acompaña su camino: su hermana es muerte, su hermano el destino.


Letra original:

 Tuoni di guerra, scintillio di spade in mezzo alla neve, le membra stremate
Giovani guerrieri difendon la nazione dal pericolo della grande invasione
Il grande Thor con il suo martello difende il popolo dal nuovo flagello
Il tuono accompagna il loro cammino: sorella la morte, fratello il destino!

Ecco sui monti le nostre legioni, l'orgoglio di Roma e i suoi centurioni
Dalle verdi valli al bosco più nero, al vento i vessilli del grande impero
Sempre a lottare come leoni, coraggio in battaglia, i soldati migliori
Sui colli di Roma per l'eternità, la forza, la storia e la civiltà!

Carri armati avanzan senza nome con la bandiera del disonore
A difendere l'Europa in primavera tutte le genti in un'unica bandiera
Sopra un muro nell'ultimo momento di questi eroi rimane il testamento
Noi moriamo perché l'Europa viva mentre una ferita ancora si riapriva!

Non ci fermate, non ci arrenderemo, la storia d'Europa noi seguiremo
La stessa energia dei grandi guerrieri ribatte nei cuori sempre più fieri
Non una sosta nelle nostre menti, camerati guardiamo avanti
Il vostro regime d'ipocrisia è destinato ad essere spazzalo via!

Tuoni di guerra, scintillio di spade in mezzo alla neve, le membra stremate
Giovani guerrieri difendon la nazione dal pericolo della grande invasione
Il grande Thor con il suo martello difende il popolo dal nuovo flagello
Il tuono accompagna il loro cammino: sorella la morte, fratello il destino!

14 de agosto de 2012

La Peggio Gioventù - Fight Club


Letra traducida:

La banca te gobierna, te consume con sus acciones
Con la hipoteca y el alquiler te tienen atado
Han exprimido tu cerebro, eres esclavo tras los esclavos
Solo sabes consumir, eres un código fiscal!

Yo mi vida la quiero del Fight Club
No quiero morir de una forma programada
Y romper la cadena de vuestro consumismo!
Soñando mi guerra, buscando la trinchera!

Tu verdadero Dios es la televisión
Te ordena el consumo, eres esclavo de la publicidad
Eres un tipo homologado, precario es tu trabajo
Tienes también una chica encontrada en el ordenador

Yo mi vida la quiero del Fight Club
No quiero morir de una forma programada
Y romper la cadena de vuestro consumismo!
Soñando mi guerra, buscando la trinchera!


Letra original:

La banca ti governa, consumi con la carta
Col mutuo e con l'affitto ti tengono al guinzaglio
Hai spento il tuo cervello, sei schiavo tra gli schiavi
Sai solo consumare, sei un codice fiscale!

Io la mia vita la voglio da fight club!
Non voglio morire una rata dopo l'altra!
E spezzo le catene del vostro consumismo!
Sognando la mia guerra, trovando la trincea!

Il tuo vero dio è la televisione
Ti ordina il consumo, sei schiavo degli spots
Sei un tipo omologato, precario è il tuo lavoro
Hai anche una ragazza trovata sul PC!

Io la mia vita la voglio da fight club!
Non voglio morire una rata dopo l'altra!
E spezzo le catene del vostro consumismo!
Sognando la mia guerra, trovando la trincea!

1 de agosto de 2012

Antica Tradizione - To Ezra


Letra traducida:

He mirado dentro de tus ojos, hombre de cierta edad
Pero no he encontrado el lamento que pliega la existencia
He buscado tras tus manos la espada fuerte de los héroes
Me han dicho que eres simplemente un hombre como nosotros

He dejado en Paris la foto de mi último cumpleaños
Esa sonrisa estampada en su rostro junto a una dulce amante
Inútiles tardes buscando en los libros sus ideas
Mientras Europa moría en el fuego de una guerra que ya he olvidado

Pero los chicos de Praga, Berlín y Budapest han gritado tus cantos en un cielo de polvo
Has llenado las calles de sueños y banderas, luego se detuvieron a pensar, a pensar

Pero dime Ezra ¿Qué ha quedado de esta vieja Europa?
Un cartel para los turistas y alguna vieja bandera
Aquellos guerreros cansados de perseguir el sueño de una tercera vía
Se reencuentran en una carrera sobre playas de oro y de fantasía

Pero los chicos de Praga, Berlín y Budapest Han gritado tus cantos en un cielo de polvo
Has llenado las calles de sueños y banderas, luego se detuvieron a pensar, a pensar


Letra original:
 
Ho guardato dentro i tuoi occhi, uomo di una certa età,
Ma non ho trovato il rimpianto che piega l'esistenza
Ho cercato tra le tue mani la spada forte degli eroi
Mi hanno detto che eri semplicemente un uomo come noi!

Ho lasciato a Parigi le foto del mio ultimo compleanno
Quel sorriso stampato sul volto insieme a una dolce amante
Pomeriggi inutili a cercare nei libri le sue idee
Mentre l'Europa moriva nel fuoco di una guerra che ho già dimenticato!

Ma i ragazzi di Praga, di Berlino e di Budapest Han gridato i tuoi cantos in un cielo di polvere!
Han riempito le strade di sogni e di bandiere poi si sono fermati a pensare, a pensare!

Ma dimmi Ezra cos'è rimasto di questa vecchia Europa?
Un cartello per i turisti e qualche vecchia bandiera
Quei guerrieri stanchi di inseguire il sogno di una terza via
Li ritrovi a correre su spiagge d'oro e di fantasia!

Ma i ragazzi di Praga, di Berlino e di Budapest han gridato i tuoi cantos in un cielo di polvere!
Han riempito le strade di sogni e di bandiere poi si sono fermati a pensare, a pensare!


27 de julio de 2012

Compagnia dell'Anello- Anni di Porfido


Letra traducida:

Los años han pasado, han pasado las estaciones
Recuerdo las carreras locas, tu Vespa, las reuniones
Los primeros cigarrillos fumados en los baños
El gozo de quemar para siempre las ilusiones
Y nosotros marginados y locos que nos comíamos el mundo
¡Y después sin darnos cuenta encajábamos las piezas!

Los años han pasado, han pasado las estaciones
Las fiestas con luces bajas, de campana los pantalones
Tu que hablabas entonces de Poe y de Baglioni
Yo mientras intentando hacer para ti nuevas canciones
Las escuchaba solo y me parecía extraño
¡Tu siempre impasible, y yo lleno de rabia!

Y sueños perdidos, el deseo de leerlo todo
Era bello cabalgar un pony con Bilbo y Frodo Baggins
En el Pony Pisador y beber una cerveza en paz
Mientras Gandalf hablaba fumando la pipa de hierba
Y frente a un mundo estúpido haremos nuestra rebelión
¡Parecía avecinarse una nueva trasgresión!

Para los otros todos los derechos, para nosotros la represión
Aquellos años dentro del guetto intentábamos la evasión
Macartismo de otro signo, se ha digerido con fluidez
Ilusiones y Barricadas alzadas con pureza,
Pero yo creo que es justo permanecer y continuar
¡La aventura comenzada porque vivir es luchar!


Letra original:
 
Gli anni sono passati, sono passate le stagioni
Ricordi le corse pazze, la tua Vespa, le riunioni
Le prime sigarette fumate dentro i bagni
Il gusto di bruciare per sempre le illusioni
E noi reietti e pazzi che spaccavamo il mondo
E poi senza badarci ne incollavamo i pezzi!

Gli anni sono passati, sono passate le stagioni
Le feste a luci basse, a campana i pantaloni
Tu che parlavi allora di Edgar Allan Poe e di Claudio Baglioni
Io intanto riprovavo per te nuove canzoni
Da sola mi ascoltavi e mi sembrava strano
Tu sempre compassata, io con la rabbia in mano!

E sogni perduti, la voglia di leggere tutto
Era bello cavalcare un pony con Bilbo Baggins e Frodo Baggins
Al Puledro Impennato e bere una birra in pace
Mentre Gandalf raccontava fumando l'erba pipa
E in faccia a un mondo scemo la nostra ribellione
Pareva avesse il pregio di una nuova trasgressione!

Per gli altri ogni diritto, per noi la repressione
Quegli anni dentro al ghetto tentavamo l'evasione
Maccartismo d'altro segno si è mangiato con scioltezza
Illusioni e barricate innalzate con purezza,
Ma io credo che sia giusto rimanere e continuare
L'avventura incominciata perché vivere è lottare!

12 de julio de 2012

Massimo Morsello - Vandea


Letra traducida:

Este sol este sol de Francia
Esta noche ha cambiado de color
No se deshace el nudo en el estómago
Cuando ve caer la noche

Esta espada, no es una espada, es una lanza
 Corta la garganta a los ángeles y a los niños
Este fuego que quema iglesias
Quema la cosecha de los campesinos.

Y mi hijo que es un hijo de Francia
Ara la tierra porque le da de comer
conoce fatiga, dolor y renuncia
Conoce una cruz en la que poder confiar.

Pero ese millón de hombres a caballo
tienen las hojas de sus cuchillos
tienen un diablo por sombrero
y de sombreros una marea
Cantan de esta Francia
Que cambia tienen una sonrisa
que aprueba la muerte
Se agitan entre las rodillas de un caballo,
y el caballo se levanta y se arranca
Y Francia moría campesinos y barones y sus hijos
Y mi hijo
Que todavía cantaba
Cantaba el mañana nos pertenece.

Estas manos, estas manos de Francia
de piel dura que no entiende razones
Ya se da una vuelta en el vientre
de todas las madres en esta región.

Mi hijo, que nació de noche
En el suelo de un cobertizo
Tiene una espalda que se pliega sola
cuando el grano está maduro
y se debe cortar.

Mi hijo, que es alma, corazón y cerebro
Mezcla de Francia y la quería servir
Le han cortado de cuajo la cabeza del cuello
el amanecer de un día que no debía llegar.

Pero ese millón de hombres a caballo
tienen una sonrisa por encima de la nariz
Ellos llevan al cuello un ramo de cabellos
por cada mujer que han asesinado.

Otras mujeres
que corren tras el hierro y el fuego
con el vestido desgarrado
Quedan solo perros
Que ladran a través del humo
después de que el fuego haya cesado.

Francia moría
Campesinos barones y sus hijos
Y el hijo de mi hijo
que todavía cantaba
Cantando el mañana nos pertenece.

Letra original:

Questo sole questo sole di Francia
Questa notte ha cambiato colore 
Non ci scioglie più il nodo alla pancia
Quando la sera lo vedi calare.

Questa spada, non è spada è una lancia
Taglia la gola agli agnelli e ai bambini
Questo fuoco che brucia le chiese. 
Brucia il raccolto dei contadini.

E mio figlio che è figlio di Francia
Rivolta la terra perche ci dia da mangiare.
Conosce fatica, dolore e rinuncia
Conosce una croce a cui poterle affidare.

Ma questo milione di uomini a cavallo
hanno le lame sopra al loro coltello
Hanno un diavolo per capello
e di capelli una marea
Cantano di questa Francia
che cambia hanno un sorriso
che gli approva la morte
Stringono tra le ginocchia un cavallo,
e il cavallo s'impenna e riparte
La Francia moriva contadini baroni ed i figli suoi
E mio figlio
che ancora cantava
Cantava il domani appartiene a noi.

Queste mani queste mani di Francia
di pelle dura che non intende ragione
Gia si formano in grembo alla pancia
di ogni madre di questa regione.

Mio figlio che è nato di notte
Sul pavimento di un casolare
Ha una schiena che piega soltanto
quando il grano è maturo
e che lo deve tagliare.

Mio figlio che è anima cuore e cervello
Impasto di Francia e la voleva servire
Gli hanno reciso di netto la testa dal collo
all'alba di un giorno che non doveva venire.

Ma questo milione di uomini a cavallo
hanno un ghigno che gli precede il naso
Portano al collo un ramo di capelli
per ogni donna che hanno ucciso.

Altre donne
che corrono tra il ferro e il fuoco
tenendosi il vestito strappato
Restano solo cani
che abbaiano verso il fumo
dopo che il fuoco s'è placato.

La Francia moriva
contadini baroni ed i figli suoi
Ed il figlio di mio figlio
che ancora cantava
Cantava il domani appartiene a noi.


28 de junio de 2012

270 Bis - Bomber nero


 Letra traducida:

 No es el gobierno, no es la D.C. los que han dejado Italia así
No es la mafia, no es la P2 ni la P4 ni la P3
Lo que ha destruido Italia realmente es ese chico con la bomber negra
Con la cabeza rapada al cero, con el brazo extendido que grita, «Sieg heil!»

Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg heil, heil, heil, heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg heil, heil, heil, heil!

No es Pippo Baudo y no es la Rafaela Carrá los que han estado tocando los huevos
Y no es tampoco la publicidad que llena el cráneo de bla bla
Lo que ha destruido la cultura italiana es siempre este hijo de puta
Que ama a Hitler y Mussolini, se come a los niños y grita, "Sieg Heil!"

Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg heil, heil, heil, heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg heil, heil, heil, heil!

No es el S.I.S.M.I., el S.I.S.D.E. o la C.I.A., ni este estado policial
Que han manchado de sangre todas las calles en cincuenta años de democracia
El único asesino verdadero es aquel chiquillo con la bomber negra
Con la cabeza rapada al cero, con el brazo extendido que grita, «Sieg heil!»

Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg heil, heil, heil, heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg Heil!
Sieg Heil, Sieg Heil, Sieg heil, heil, heil, heil!

Y el cielo siempre es azul!
Y el cielo siempre es azul!
Y el cielo siempre es azul!
Y el cielo siempre es azul!

Letra original:

Non è il governo, non è la D.C. che hanno ridotto l'Italia così
Non è la mafia, non è la P2, né la P4, né la P3
Ciò che ha distrutto l'Italia davvero è quel bambino con il bomber nero
Con i capelli rasati a zero, col braccio teso e grida: «Sieg heil!»

Sieg heil, sieg heil, sieg heil, sieg heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, heil, heil, heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, sieg heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, heil, heil, heil!

E non è Pippo Baudo e non è la Raffaella Carrà che c'hanno rincoglionito sin qua
E non è neanche la pubblicità che c'ha riempito il cranio di bla bla
Ciò che ha distrutto la cultura italiana è sempre questo figlio di puttana
Che ama Hitler e Mussolini, mangia i bambini e grida: «Sieg heil!»

Sieg heil, sieg heil, sieg heil, sieg heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, heil, heil, heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, sieg heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, heil, heil, heil!

Non sono il S.I.S.M.I., il S.I.S.D.E. o la C.I.A., né questo stato di polizia
Che hanno sporcato di sangue ogni via in cinquant'anni di democrazia
Il solo e unico assassino vero è quel bambino con il bomber nero
Con i capelli rasati a zero, col braccio teso che grida: «Sieg heil!»

Sieg heil, sieg heil, sieg heil, sieg heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, heil, heil, heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, sieg heil!
Sieg heil, sieg heil, sieg heil, heil, heil, heil!

E il cielo è sempre più blu!
E il cielo è sempre più blu!
E il cielo è sempre più blu!
E il cielo è sempre più blu!

16 de junio de 2012

Imperium - Sera di giugno


Letra traducida:

Fue aquella noche de junio
La atmósfera casi irreal
En el patio solo tu sangre
Nuestra rabia en la calle
Su odio te condujo
De la vida hacia la muerte
Demasiado pronto se ha presentado
El destino ha cambiado la suerte
Intentabas en vano que ella no te viese
En la mano cerrada hay una llave
Que encierra en el corazón un recuerdo
Que ha embarcado en una nave
Pero aquella nave nunca se hundió
La he vuelto a ver ayer por la noche
Con las velas izadas por el viento y tu nombre en la bandera

Francesco era primavera Francesco era libertad
Ahora portas en una mano una rosa y en la otra la verdad

Francesco era primavera Francesco era libertad
Ahora portas en una mano una rosa y en la otra la verdad

El tiempo cambia demasiado la historia
La arena se disuelve en el mar
Difunden mentiras sin pudor
La verdadera justicia no se puede detener
Aquel antiguo viento resuena cada noche
De una rosa y una bandera
La rosa sangra y la tierra se corta
Pero la bandera está en alto

Francesco era primavera Francesco era libertad
Ahora portas en una mano una rosa y en la otra la verdad

Francesco era primavera Francesco era libertad
Ahora portas en una mano una rosa y en la otra la verdad

Letra original:

Quella sera era di giugno
l'atmosfera quasi irreale
Nel cortile solo il tuo sangue
la nostra rabbia là nel viale
Il loro odio ti spingeva
dalla vita verso la morte
Troppo presto ti han presentato
il destino mutato in sorte
Cercato invano che lei non vedesse
in mano chiusa hai una chiave
Imprigionate nel cuore un ricordo
l'hai imbarcato su una nave
Ma quella nave mai è affondata
l'ho rivista ieri sera
Con le vele gonfie di vento e il tuo nome sulla bandiera!

Francesco era primavera Francesco era libertà
Adesso porti in mano una rosa e nell'altra la verità

Francesco era primavera Francesco era libertà
Adesso porti in mano una rosa e nell'altra la verità

Il tempo cambia troppe storie
sabbia versata dentro al mare
Menzogna sparsa senza pudore
vera giustizia non può fermare
Quel vento antico risuona ogni sera
di una rosa e una bandiera
La rosa sanguina a terra recisa
ma la bandiera è alta ancora

Francesco era primavera Francesco era libertà
Adesso porti in mano una rosa e nell'altra la verità

Francesco era primavera Francesco era libertà
Adesso porti in mano una rosa e nell'altra la verità

29 de mayo de 2012

Massimo Morsello - Intolleranza



Letra traducida:

Cada día que pasa es como un tren que llega y alguien que espera
mientras el corazón te suda al ver que a la gente le supera la prisa
y la lluvia que cae como si fuera un sargento te levanta de la cama
hay alguno que pregunta, alguno que busca y alguno que sospecha
Pero el amor en una buhardilla es como una manta que te calienta los hombros
es un amigo lejano encerrado en una celda que mira a las estrellas

Y está lejano del mar, y no lo puedo tolerar,
entonces expresa tu intolerancia y sigue a un bastón con el que poderte alzar
da una patada a la vida como un imbécil que no quiere caminar,
una calle de piedra que no va a darse la vuelta, por aquello que vale...

La violencia que tienes dentro es como tu pasaporte y el fuego a la espalda
un mensaje tuyo ha dejado una impronta diversa y es una oración a las estrellas
y las personas que te rodean y que no te reconocen y que te enfrían la mirada
tu tienes la fuerza del viento, tienes la historia del viento y del viento tienes el recuerdo
cada amigo que parte es un vaso que se alza y un apretón de manos
pero tu mirada es más fuerte, tus sueños más reales, los proteges bien

No lo verás retornar, y no lo puedes tolerar,
Entonces lanza tu intolerancia a través de la noche para evitar que caiga
Enciende un fuego en tu vida, que te caliente o que te haga arder,
por lo que vale una vida normal, es una flecha en el cielo.
 
Letra original:
Ogni giorno che passa è come un treno che arriva e c'è qualcuno che aspetta
mentre il cuore ti suda nel vedere la gente che sorpassa di fretta
e la pioggia che cade come fosse un sergente ti strappa dal letto
c'è qualcuno che chiede, c'è qualcuno che fruga e c'è qualcuno sospetto
Ma un amore in soffitta è come fosse un mantello che ti scalda le spalle
è un amico lontano chiuso dentro una cella che si guarda le stelle

Ed è lontano dal mare, e non lo puoi tollerare,
allora esprimi la tua intolleranza e facci un bastone con cui poterti rialzare
prendi a calci la vita come fosse un somaro che non vuol camminare,
un sasso da strada che non vuol rotolare, per quello che vale...

La violenza che hai dentro è come il tuo passaporto ed il fuoco alle spalle
un tuo messaggio ha lasciato un impronta diversa ed è una preghiera alle stelle
e la gente che hai intorno e che non ti riconosce e che ti fredda lo sguardo
tu hai la forza del vento, hai la storia del vento, e del vento hai il ricordo
ogni amico che parte è un bicchiere che s'alza ed è una stretta di mano
ma il tuo sguardo più forte, i tuoi sogni più veri, lo proteggono bene

Non lo vedrai ritornare, e non lo puoi tollerare,
allora scaglia la tua intolleranza verso la notte per non farla calare
accendi un fuoco nella tua vita, che si riscaldi o che si faccia bruciare,
per quello che vale una vita normale, è una freccia nel cielo

12 de mayo de 2012

Imperivm - Niemals!


«Era el 8 de septiembre de 1944, a las 3 de la tarde, en pleno combate con las bandas de Tito. Desplazándome solitario para organizar las acciones de los míos, en una dolina me encontré con dos portaheridos alemanes en cuya camilla estaba tendido, herido de muerte por una bomba de mortero, un SS Granadier de 16 años. Al verme venir de la línea del fuego me dijo, con un susurro de voz, noticias de la acción. Le dije que era un hueso más duro de lo previsto, pero antes del amanecer lo habremos conseguido. Él me agarro la mano, mirándome fijamente a los ojos y me dijo en su lengua “Venceremos, señor teniente, ¿Verdad? Porque la razón es nuestra” “¡Lo juro! – le respondí- que no nos rendiremos nunca, ¡Hasta que hayamos vencido!”. Y el muchacho, en el hilo de vida que se le estaba escapando, encontró la fuerza para elevar el puño cerrado, regado de sangre, y de gritar al cielo: “¡Rendirse! ¡Nunca!”. Este, es el pequeño adverbio que yo os encomiendo a vosotros, jóvenes camaradas.»

7 de mayo de 2012

La Peggio Gioventù - Bandiera Nera


 Letra traducida:

Venimos de muy lejos, de la sangre de las trincheras
En nosotros vive el Ardito y el orgullo de La Disperata
Hijos de San Sepulcro, herederos de la Roma Imperial
Legiones valientes con D'Annunzio y Ettore Muti!

Y las camisas negras estampadas con las tricolores
Italia vuelve a soñar, ejemplo y columna de Europa
Y después la gran marcha el sol brilla veinte años
Contra el trapo rojo: Pavolini y las Brigadas Negras!

Rostro cubierto, bandera negra, contraatacamos, ninguna rendición!
Y en nuestro tiempo, bandera negra, revolución, ninguna rendición!
Casa y trabajo, bandera negra, nacionalismo, ninguna rendición!
Mutuo Sociale, bandera negra, brazo alzado, ninguna rendición!

Rostro cubierto, bandera negra, contraatacamos, ninguna rendición!
Y en nuestro tiempo, bandera negra, revolución, ninguna rendición!


Letra original:

Veniamo da lontano, dal sangue della trincea
In noi vive l'ardito e l'orgoglio del La Disperata
Figli di San Sepolcro, eredi di Roma imperiale
Legioni coraggiose con Gabriele D'Annunzio ed Ettore Muti!

E le camicie nere schierate con i tricolori
L'Italia torna a sognare, esempio e colonna d'Europa
E poi la grande marcia ed il sole che splende vent'anni
Contro lo straccio rosso: Alessandro Pavolini e le brigate nere!

Volto coperto, bandiera nera, contrattacchiamo, nessuna resa!
È il nostro tempo, bandiera nera, rivoluzione, nessuna resa!
Casa e lavoro, bandiera nera, nazionalismo, nessuna resa!
Mutuo sociale, bandiera nera, braccio levato, nessuna resa!

Volto coperto, bandiera nera, contrattacchiamo, nessuna resa!
È il nostro tempo, bandiera nera, rivoluzione, nessuna resa!

28 de abril de 2012

ADL 112 - L'angelo della morte


Letra traducida:

 En una noche de tormenta en el olvido de la esperanza
montado en un corcel es el destino quien avanza
es un ejército unido por el secreto del horror
es el final de los que han vivido condenados por el dolor.

Ha llegado para golpear, ha llegado para castigar
La carroña sin rostro, que ahora sufrimos
Como un lobo en la niebla, ya premeditado el destino
La venganza será sangre, por el ángel de la muerte

Él blande su espada, el es el Rey de su ejército
Como una pesadilla se abate, sobre el caer de la noche
Entre el lamento de tus hijos, que reclaman el poder
Pero el futuro es cosa hecha, no podrán disfrutar más

Es el ángel de la muerte quien guía sus tropas hacia tus poltronas!
Es el ángel de la muerte quien guía sus tropas hacia tu corte!

Es el inicio del fin y el fin del inicio
No podrás escapar es la hora de pagar
Este es el día en el que al oprimido se le concede todo cuanto quiere
No te puedo recomendar, comienza a rezar!

Sobre el asfalto todavía caliente de los miembros amputados
Entre las joyas, billeteras y las cuentas de los clientes
La lujuria ahora ha cambiado de tragedia se ha vestido
Finalmente la balanza que oscila te es enemiga

Es el ángel glorioso con la mano en la luna
Mojado con la sangre brotando en su garganta
Del ultimo cobarde al que dio muerte
Con un golpe de espada destruyó su corte

Es el ángel de la muerte quien guía sus tropas hacia tus poltronas!
Es el ángel de la muerte quien guía sus tropas hacia tu corte!

Y si no has entendido o eres deficiente
El ángel golpea y no perdona a nadie
Tu siervo periodista y tu cerdo banquero
Serás el plato fuerte de todas sus tropas

No es una religión y tampoco una leyenda
Es solo el destino una muerte violenta
Golpea a quienes siempre destruyeron y robaron
Cuando eran los jefes y nunca fueron condenados

Comenzar a temblar por vosotros y por vuestros millones
Que son el fruto podrido de ganancias ilícitas
En la piel de un pueblo que nunca sometieron ni doblegaron
Que seguirá el camino del mismo derecho


Es el ángel de la muerte quien guía sus tropas hacia tus poltronas!
Es el ángel de la muerte quien guía sus tropas hacia tu corte!

Letra original:

In una notte di tempesta, nell'oblio della speranza
A cavallo di un destriero ecco la sorte che avanza
È un esercito unito dal segreto dell'orrore
È la fine di chi ha vissuto condannato dal dolore!

È arrivato per colpire, è arrivato per punire
Le carogne senza volto che ora dovrano soffrire
Come un lupo nella nebbia già premedita la sorte
La vendetta sarà sangue per l'angelo della morte!

Lui brandisce la sua spada, lui è il re della sua armata
Come un incubo si abbatte sul calare della notte
Fra i lamenti dei tuoi figli che reclamano il potere,
Ma il futuro è cosa fatta, non potranno più godere!

È l'angelo della morte che guida le sue schiere verso la tua poltrona!
È l'angelo della morte che guida le sue schiere verso la tua corte!

È l'inizio della fine, è la fine dell'inizio
Non potrai certo scappare, questa è l'ora di saldare
Questo è il giorno in cui all'oppresso tutto quanto gli è concesso
Non ti puoi raccomandare, incomincia a pregare!

Sull'asfalto ancora caldo dalle membra fatiscenti
Fra gioielli e portafogli, le tabelle dei clienti
La lussuria ora è cambiata: di tragedia si è vestita
Finalmente la bilancia oscillante ti è nemica!

È l'angelo glorioso con le mani alla luna
Intinse con il sangue che sgorga dalla gola
Dell'ultimo vigliacco a cui diede la morte
Con un colpo di spada distrusse la sua corte!

È l'angelo della morte che guida le sue schiere verso la tua poltrona!
È l'angelo della morte che guida le sue schiere verso la tua corte!

E se non hai capito, o se sei un deficiente
Che l'angelo colpisce e non perdona niente
Tu servo giornalista e tu sporco banchiere
Sarete il piatto forte di tutte le sue schiere!

Non è una religione e nemmeno una leggenda,
Ma è solo il destino, è una morte violenta
Colpisce che ha distrutto e sempre ha rubato
Quand'era il padrone e mai fu condannato!

Cominciate a tremare per voi e i vostri miliardi
Che sono il frutto marcio di illeciti guadagni
Sulla pelle di un popolo mai domo né sconfitto
Che seguirà la strada dell'uguale diritto!

È l'angelo della morte che guida le sue schiere verso la tua poltrona!
È l'angelo della morte che guida le sue schiere verso la tua corte!

8 de abril de 2012

Intolleranza - Werwolf



Letra traducida:

Berlín ha caído bajo mis ojos
Espectros de soldados hambrientos y destruidos
Ondea sobre los escombros la bandera enemiga
Tiene el color de la sangre de quienes han dado la vida
No acepto la rendición, no depongo las armas
Antes deberán venir a buscarme
Soy el único que queda de mi pelotón
Pero tengo dos granadas y un cargador
Para mi esta guerra no ha acabado
Por esta guerra he dado la vida
Ya no se cual es mi uniforme
Ya no tengo bandera, tengo un fusil y dos bombas
Ya no tengo país, solo un poco de tierra
Ya no tengo nombre, yo soy la guerra
La guerra acabará cuando muera yo
Pero ya no soy solo un hombre, yo soy un Dios
Soy hijo de Europa y mi sangre es mi historia
Ya no tengo lengua, mi lengua es la gloria
El enemigo se ilusiona porque todo está en silencio
Pero mientras yo viva no tendrán paz
Soy un hombre lobo, ya no soy un hombre
Soy un hombre lobo, mi fuerza es el trueno


Letra original:

Berlino è caduta sotto i miei occhi
spettri di soldati affamati e distrutti
vola sulle macerie la bandiera nemica
ha il colore del sangue di chi ha dato la vita.
Non accetto la resa non depongo le armi
prima di avermi dovranno venire a cercarmi.
Sono l'ultimo rimasto del mio plotone
ma ho due bombe a mano e un caricatore.
Per me questa guerra non è finita
per questa guerra ho dato la vita
non so più quale sia la mia uniforme
non ho più bandiera, ho un fucile e due bombe
non ho più un paese ho soltanto una terra
non ho più un nome io sono la guerra
la guerra finirà quando morrò io
ma non sono più un uomo io sono un dio
sono il figlio dell'Europa il mio sangue è la mia storia
non ho più una lingua, la mia lingua è la gloria,
il nemico si illude perchè tutto tace
ma finchè vivrò non avranno pace
sono il lupo mannaro non sono più un uomo
sono il lupo mannaro la mia forza è il tuono

22 de marzo de 2012

Intolleranza - Pagato per mentire



Letra traducida:

¿Qué ponemos hoy en el periódico?
Quizás que un demócrata fue enviado al hospital
O que están creciendo los actos de racismo
O que hay indicios sobre el nuevo terrorismo!

O que la represión en la franja de Gaza
Con los datos recibidos ya está justificada
O que el tren que descarrilo ayer
Es ciertamente el último atentado de los fascistas

Es fácil hablar desde cómodas poltronas
Y fácil es solicitar la justa represión
Vandalismo en los estadios, la plaga de los domingos
Con tus mentiras haces mucho más daño

Tu eres pagado, pagado para mentir!
Con tu pluma puedes hacer mucho daño!
Tu eres pagado, pagado para mentir!
Tu violencia es la más mortífera!

Pagado para mentir, pagado para golpear!
Pagado para mentir, pagado para golpear!

De noche la gasolina sobre el fuego se va a tirar
Tal vez también mañana sabrás de que hablar
Trabajador unido, pero qué fantasía
¿Cuál será vuestra próxima mentira?

Tu eres pagado, pagado para mentir!
Con tu pluma puedes hacer mucho daño!
Tu eres pagado, pagado para mentir!
Tu violencia es la más mortífera!

Pagado para mentir, pagado para golpear!
Pagado para mentir, pagado para golpear!

Pagado para mentir, pagado para golpear!
Pagado para mentir, pagado para golpear!

Pagado para mentir, pagado para golpear!
Pagado para mentir, pagado para golpear!

Letra original:

Cosa ci mettiamo oggi sul giornale?
Forse un democratico è andato all'ospedale
O che stanno crescendo gli atti di razzismo
O che ci sta sentore sul nuovo terrorismo!

O che la repressione nella striscia di Gaza
Dai corpi ricevuti è già giustificata
Oppure che quel treno che ieri è deragliato
È certo dei fascisti l'ultimo attentato!

Facile parlare da comode poltrone
È facile richiedere la giusta repressione
Teppismo negli stadi, piaga domenicale
Con le tue menzogne fai molto più male!

Tu sei pagato, pagato per mentire!
Con la tua penna puoi fare molto male!
Tu sei pagato, pagato per mentire!
La tua violenza è la più micidiale!

Pagato per mentire, pagato per colpire!
Pagato per mentire, pagato per colpire!

Di notte la benzina sul fuoco va a tirare
Forse anche domani saprai di che parlare
Lavoratore annesso, ma quale fantasia
Ma quale sarà la prossima bugia?

Tu sei pagato, pagato per mentire!
Con la tua penna puoi fare molto male!
Tu sei pagato, pagato per mentire!
La tua violenza è la più micidiale!

Pagato per mentire, pagato per colpire!
Pagato per mentire, pagato per colpire!

Pagato per mentire, pagato per colpire!
Pagato per mentire, pagato per colpire!

Pagato per mentire, pagato per colpire!
Pagato per mentire, pagato per colpire!

*Versión original de Nuova Alba