27 de junio de 2008

ZETAPIEMME: Boia Chi Molla



Letra traducida

Sería bonito, amor, dejarlo todo y escapar.
Dejar aquí los problemas, nuesta lucha y nuestros afanes.
Escapar muy lejos, no importa dónde.
Olvidar todo, irse de esta tierra.
Y llegar a un lugar, besado por el sol,
bañado por el mar, acariciado por el viernto
Y alli construir un nuevo mañana,
sin batallas, sin ideales.

Sería bello, amor, esperar las estaciones,
correr, jugar, hacer el amor, descubrir
las cosas que desde hace tiempo
no podemos no podemos probar.
Olvidar todo, escapar de esta tierra.

Nosotros dos en aquel lugar,
besados por el sol, bañados por el mar
acariciados por el viento
nosotros dos contruir un nuevo mañana
sin batallas, sin ideales.

Sería bonito, amor mio, pero no puedo
cerrar los ojos y huir de la realidad,
no, no quiero.
Renunciar a mi lucha, dentro del corazón
siento un grito,
algo que me estimula.
Siento un coro en la mente
TRAIDOR QUIEN CEDA. TRAIDOR QUIEN CEDA!
No amor, yo no cederé, soy un hombre.
no me rendiré, tu me amas.
Y amás también mi ideal,
mejor muerto que cobarde
mejor muerto que vendido.
Tu me amas, escucha el grito
TRAIDOR QUIEN CEDA. TRAIDOR QUIEN CEDA!
No amor, no puedes dejar que ceda, no amor
Conoces mi destino, sí, lo sé
podré terminar mal;
en el hospital o bajo tierra
en el tribunal o en prisión
Pero ¿Qué importa? escucha el grito
TRAIDOR QUIEN CEDA. TRAIDOR QUIEN CEDA!
Tu amor, debes ayudarme y darme fuerzas si tengo miedo
Debes darme tu coraje, y si cedo hacerme ver tu desprecio
Recuerda siempre esta frase, si se me olvida gritamela
en la cara. Esta frase es una bandera.
TRAIDOR QUIEN CEDA. TRAIDOR QUIEN CEDA!


Letra original:

Sarebbe bello amore
piantare tutto e scappare via,
lasciare qui i problemi,
la nostra lotta e i nostri affanni,
scappare via lontano,
non ha importanza dove,
dimenticare tutto,
ma scappar via da questa terra
e arrivare in un luogo baciato dal sole,
bagnato dal mare, sfiorato dal vento
e lì costruire un nuovo domani :
nessuna battaglia, nessun ideale...

Sarebbe bello amore,
aspettare le stagioni,
rincorrersi, giocare,
far l'amore, riscoprire
le cose che da tempo
non possiamo più provare .
Dimenticare tutto,
ma scappar via da questa terra .
Noi due in quel dove baciati dal sole,
bagnati dal mare, sfiorati dal vento
noi due costruire un nuovo domani:
nessuna battaglia, nessun ideale...

Sarebbe bello,
amore mio, ma non posso
chiuder gli occhi
e fuggire la realtà .
No! Non voglio
rinunciare alla mia lotta,
dentro al cuore sento un urlo,
un qualcosa che mi sprona,
sento un coro nella mente :
Boia chi molla!
Boia chi molla!
No, amore,
io non mollerò,
sono un uomo,
non mi arrenderò
tu mi ami
e ami anche il mio ideale,
meglio morto che vigliacco,
meglio morto che venduto,
tu mi ami, ascolta l'urlo :
boia chi molla!
Sì, boia chi molla!
No, amore,
tu non puoi voler che io ceda,
no, amore,
tu conosci il mio destino,
sì, lo so
che io potrei finire male
all' ospedale o sottoterra,
in tribunale o in prigione
ma cosa importa scolta l'urlo :
Boia chi molla!
Boia chi molla!
Tu, amore,
devi aiutarmi e darmi forza se ho paura
devi darmi il tuo coraggio e se cedo
farmi vedere il tuo disprezzo,
ricorda sempre questa frase,
se occorre gridamela in faccia
che questa frase è una bandiera,
Boia chi molla!
Boia chi molla!




Canción de ZPM publicada en 1978 en el disco Gioventu e Liberta

Borja Bor

1 comentario:

Alejandro dijo...

http://www.youtube.com/watch?v=C8vnuesmNqg